03 noviembre 2007

El cigarro (S. Mallarmé)

Toute l’âme résumée...
Stephane Mallarmé

Toute l’âme résumée
Quand lente nous l’expirons
Dans plusieurs ronds de fumée
Aboli en autres ronds

Atteste quelque cigare
Brûlant savamment pour peu
Que la cendre se sépare
De son clair baiser de feu

Ainsi le chœur des romances
A ta lèvre vole-t-il
Exclus-en si tu commences
Le réel parce que vil

Le sens trop précis rature
Ta vague littérature

El cigarro
Stephane Mallarmé
(trad. de Alfonso Reyes)

Toda el alma resumida
Cuando lenta la consumo
Entre cada rueda de humo
En otra rueda abolida

El cigarro dice luego
Por poco que arda a conciencia:
La ceniza es decadencia
Del claro beso de fuego

Tal el coro de leyendas
Hasta tu labio aletea
Si has de empezar suelta en prendas
Lo vil por real que sea

Lo muy preciso tritura
Tu vaga literatura.

Alfonso Reyes: “Mallarmé en castellano”, Revista de Occidente, Primera Época, Tomo xxxvii, núm. cx, Agosto 1932, pp. 214-215.

2 comentarios:

Meg dijo...

Muy bueno.

Por cierto, tengo que hacer un regalo a un chico y será un libro de poesía (a él le gusta escribir, muy del estilo de Gil de Biedma). ¿Puedes recomendarme algo? Yo estoy un poco desconectada de la poesía últimamente. Te estaría muy agradecida.

Ed. Expunctor dijo...

Pues no sé... La poesía de este siglo no la llevo bien... Yo de ti lo eligiría al azar: a veces es la mejor manera de elegir un libro.